- 手机:
- 15346308050
- 电话:
- 096-80434033
- 邮箱:
- admin@cndanle.com
- 地址:
- 四川省广元市中站区超都大楼188号
The EU has given its strongest signal of its intent to crack down hard on Google’s mobile operating system, comparing an imminent antitrust case against Android to Brussels’ epic confrontation with Microsoft a decade ago. 欧盟(EU)收到最弱信号回应,它无意严厉打击谷歌(Google)的移动操作系统,把将要针对Android驳回的反垄断案同10年前布鲁塞尔与微软公司(Microsoft)之间史诗般的对付相提并论。People involved in the case said that EU regulators were very close to opening a long-anticipated new front in their showdown with Google, already hit with charges that it abused its dominance of online searches. 参予该案的人士回应,欧盟监管机构十分相似于在和谷歌的摊牌中修筑这一预期已幸的新战线。此前,谷歌早已受到多起指控,被指欺诈其在网络搜寻领域的霸主地位。
A second charge sheet, in relation to Android, is almost finalised. Margrethe Vestager, competition commissioner, will probably be ready to deliver it this week, the people said, although the timing was not confirmed. 与Android有关的第二份控方书已相似定案。上述人士回应,欧盟竞争事务专员玛格丽特维斯特格(Margrethe Vestager)很有可能在本周准备好递交这份控方书,尽管这一时机仍未获得证实。
Ms Vestager said yesterday she was concerned that Google could be unfairly taking advantage of consumers’ desire to have pre-installed apps, ready for use as soon as “we take a new smartphone out of its box”. This could stifle innovation by keeping fledgling app makers and service providers out of the market. 维斯特格昨日回应,她担忧谷歌有可能在不公平地利用消费者想享有笔记本电脑应用于的心愿,以便只要“我们关上盒子放入新的智能手机”就能用于。谷歌的这种作法可能会把初生的应用于制作商和服务提供商排斥在市场之外,从而助长创意。
“Our concern is that, by requiring phonemakers and operators to preload a set of Google apps, rather than letting them decide for themselves which apps to load, Google might have cut off one of the main ways that new apps can reach customers,” she said in a speech in the Netherlands. 她在荷兰公开发表的讲话中回应:“我们的疑虑在于,通过拒绝手机制造商和运营商笔记本电脑一系列谷歌应用于,而不是让它们自己要求配备什么应用于,谷歌也许已截断了新的应用于到达客户的主要渠道之一。
本文关键词:BOYU SPORTS,博鱼·体育,博鱼·体育(中国)官方入口
本文来源:BOYU SPORTS-www.cndanle.com